Allgemeine Geschaeftsbedingungen (AGB)

1. Geltungsbereich

Diese allgemeinen Geschäftsbedingungen regeln die Geschäftsbeziehungen zwischen mir, Milla Kara, und meinen Kund:innen in den Bereichen Dolmetschen, Übersetzen, Lektorat, redaktionelle Bearbeitung von Texten sowie weiteren Sprachdienstleistungen.

Ein integraler Bestandteil dieser AGB sind die jeweils gültigen Preise und Tarife, wie sie auf meiner Website oder im individuellen Angebot kommuniziert werden.

2. Auftragserteilung

Ein Auftrag gilt als erteilt, sobald eine Bestätigung durch die Kundin oder den Kunden erfolgt. Mit der Auftragserteilung erkennen meine Kund:innen diese AGB an.

Ich bitte darum, mich über die gewünschte Ausführungsform der Sprachdienstleistung zu informieren. Relevante Informationen und Unterlagen (z. B. Glossare, Abbildungen, Abkürzungen) sind bei Auftragserteilung unaufgefordert bereitzustellen. Andernfalls werden Fachbegriffe sinngemäß oder in bestehender Form übernommen. Ich übernehme keine Verantwortung für die Echtheit oder Vollständigkeit bereitgestellter Dokumente.

3. Berechnungsgrundlagen und Zahlungsbedingungen

Die Berechnung erfolgt in der Regel auf Basis von Normseiten à 1’800 Zeichen (inkl. Leerzeichen). Der Preis richtet sich nach Umfang, Schwierigkeitsgrad, Fachgebiet, Sprachkombination, Verwendungszweck und Lieferfrist. Für kurzfristige Aufträge kann ein Zuschlag von bis zu 100 % erhoben werden. Sonderleistungen wie Kurierzustellung, Expressversand, Formatierung oder Desktop-Publishing werden separat berechnet.

Sofern nicht ausdrücklich anders vereinbart, gelten Angebotspreise als unverbindliche Richtwerte. Die Abrechnung basiert auf der Zeichenzahl der Zielsprache. Preisabweichungen von bis zu 20 % sind möglich. Alle Preisangaben verstehen sich exklusive Mehrwertsteuer.

Ich behalte mir vor, bei grösseren Projekten eine Vorauszahlung oder Anzahlung zu verlangen.

Wenn nicht anders vereinbart, ist der Rechnungsbetrag innerhalb von 30 Tagen ab Rechnungsdatum ohne Abzug zahlbar. Nach Ablauf dieser Frist tritt Zahlungsverzug ohne Mahnung ein. Ein Verzugszins von 5 % kann erhoben werden.

4. Ausführung und Lieferung

Die Ausführung erfolgt nach den Grundsätzen sorgfältiger Berufsausübung. Werden keine spezifischen Unterlagen bereitgestellt, werden Fachausdrücke allgemeinverständlich übersetzt.

Änderungen oder Ergänzungen des Ausgangstextes nach Auftragserteilung sind nicht durch die zulässige Abweichung von 20 % abgedeckt und werden zusätzlich berechnet (Seitenpreis oder Stundenansatz).

Je nach Bedarf kann ich externe Fachpersonen mit der Ausführung einzelner Leistungen beauftragen.

5. Mängelrechte der Kund:innen

Für Mängel, die auf unleserliche, fehlerhafte oder unvollständige Vorlagen oder fehlende Terminologie zurückzuführen sind, übernehme ich keine Haftung. Stilistische Abweichungen oder Änderungen aus persönlichem Geschmack gelten nicht als Mängel.

Die Lieferung ist umgehend zu prüfen. Objektiv erhebliche Mängel sind mir innerhalb von 30 Tagen schriftlich und mit genauen Angaben mitzuteilen. Die Kundschaft hat Anspruch auf Nachbesserung. Eine angemessene Frist zur Mängelbeseitigung ist einzuräumen.

6. Lieferfristen

Lieferfristen gelten nur dann als verbindlich, wenn sie bei Auftragserteilung ausdrücklich schriftlich vereinbart wurden. Bei Umständen ausserhalb meiner Kontrolle (z. B. höhere Gewalt) entfällt die Lieferpflicht, ohne dass Verzug geltend gemacht werden kann.

Bei wesentlichen nachträglichen Änderungen am Ausgangstext ist eine angemessene Fristverlängerung zulässig. Schadenersatzansprüche sind ausgeschlossen.

7. Geheimhaltung / Datenschutz

Alle von Kund:innen übermittelten Informationen und Unterlagen werden vertraulich behandelt und ausschliesslich zur Auftragserfüllung verwendet.
Falls ich Dritte beiziehe, verpflichte ich diese zur Vertraulichkeit. Auf Wunsch schliesse ich gerne eine gesonderte Vertraulichkeitsvereinbarung ab.

Sofern keine andere Weisung erfolgt, gehe ich davon aus, dass die Kundschaft mit einer unverschlüsselten elektronischen Übermittlung von Daten einverstanden ist. Etwaige Risiken trägt der Kunde bzw. die Kundin.

Die Kundschaft versichert, über alle erforderlichen Rechte zur Bearbeitung der Ausgangstexte zu verfügen und diese zur Auftragserfüllung einzuräumen.

Das Nutzungsrecht an der fertigen Übersetzung geht erst nach vollständiger Bezahlung über. Das Urheberrecht an der Übersetzung verbleibt bei mir.

8. Vertragskündigung

Eine Kündigung durch die Kundschaft ist nur aus wichtigem Grund und in schriftlicher Form möglich. In diesem Fall steht mir ein Anspruch auf Entschädigung für den bis dahin geleisteten Aufwand zu.

9. Haftungsbeschränkung

Meine Haftung für Schadenersatz wird, soweit gesetzlich zulässig, ausgeschlossen.

10. Anwendbares Recht

Auf das Vertragsverhältnis sowie alle daraus entstehenden Ansprüche ist schweizerisches Recht anwendbar. Gerichtsstand ist mein Geschäftssitz in der Schweiz.